これも、ただの愚痴です。
C# 3.0言語仕様の日本語訳のここも明らかにおかしいですね。どこにも定義されていないDやLについて互換性があると言い切っています。英文翻訳としてどうの、という以前に、文章としての体裁をなしていません。
特にデリゲート型 D は lambda-expression L と互換性があります。ただし、
以下が原文です。
Specifically, a delegate type D is compatible with a lambda-expression L provided:
SpecificallyをYahoo!辞書で引くと。
specifically
[副] 1 明確に, はっきり限定して. 2 特に, とりわけ. 3 ((文修飾))具体的に[はっきり]言うと.
2番目の意味を採用していますが、1番目の方が適切っぽい?
providedをYahoo!辞書で引くと。
provided
[接](…という)条件で, もし…ならば((that節)). ▼文語的な言い方ではprovidedのほうがprovidingより好まれる.
こちらのニュアンスは全く日本語訳に反映されていないようです。
おおむね、以下のような感じ?
もし以下の条件を満たすならば、デリゲート型 D は ラムダ式 L と明確に互換性があります。