「星空のエンジェルクィーンについては、以下のアルバムへの収録を確認できた」
- ガール・フレンド(I'm Your Girl Friend)
「それで?」
「その過程で分かったのだが、歌手名が揺れている」
「乙女心が揺れた?」
「違う。名前の表記が揺れている」
「原語表記は?」
「Dara Sedakaだ」
「それはダラと読むのかい? デラと読むのかい?」
「そこまで行くと良く分からない。詳しい人に教えて欲しい」
「Daraの発音だね」
CD到着 §
「CDが到着したので、Windows Media Playerで表示させてのけぞった」
「どこが?」
「アルバムは【デラ】なのに、個別の曲の参加アーティストは【ダラ】表記になっているの」
「えー」
「これはどういうことだよ」
「おそらく、入力した人の多数派が勝つクラウドシステムで名前付けしていると思うのだが、アルバムタイトルを入力した人と個別の曲を入力した人で解釈が割れたのだろう」
長い §
「手元にある星空のエンジェルクィーン(当時録音のカセットテープ)は4分ぐらいなのだが、CD収録のは6:21もある(CDプレイヤー上の表記)。かなり長い。確かに聞き慣れた星空のエンジェルクイーンには存在しない部分がある」
「えー」
「まだまだ謎は多いぞ。70年代なめたらあかん」
オマケ §
「ちなみにタイトルも原語では変化している」
- 日本タイトル【星空のエンジェル・クィーン】
- 英題【Angel Queen】